А ведь технический перевод текстов — тип грамотного перевода, включающий перевод документации, тех или иных текстов, относящихся к предметным областям техники либо текстов, касающихся практического использования научной, инновационной информации. Перевод технической документации, содержащей конкретную информацию, относящуюся к разным областям знаний. Процедурный перевод характеризуется особой спецификой, и к основным его особенностям можно отнести надобность предельно точного описания технологических процессов, грамотный перевод конкретных терминов и соблюдение определенного стиля изложения.

С другой стороны, технические переводы могут потребоваться для более сложных текстов, таких как технические, медицинские и научные журналы, которым требуются переводчики с высоким уровнем перевода и лингвистическими навыками. Технические переводы отличаются от обычных видов переводов. Они требуют большего, чем просто свободное владение изучаемым языком. Им нужно больше участия лингвиста. Сложность и тонкий характер исходного технического материала подчеркивают важность тонкого подхода, который требует многолетнего опыта, знания темы и безупречных навыков технического письма.